Иногда в минуты черной тоски именно так я и полагал. Впрочем, любезный сердцу Монастырь недалеко ушел.
Большего оскорбления я сроду не слышал.
Не иначе, как этот простак из Канзаса намекал на мой загул с Черной Смертью. Просто в Принстоне плохо изучают «Гамлета»: подобно тому, как принц разыгрывал свое сумасшествие, лицедей Алекс имитировал внезапный взрыв загадочной мекленбургекой души. Вранье, конечно, но как оправдание перед Кадрами вполне сойдет.
Мы направили наши носы или пошли вперед — и эту идиому вдохнула в меня милая преподавательница семинарии, чудом попавшая в это богоугодное заведение. А я прерывал ее словами из Донна: «For God's sake hold your tongue and let me love» — «Ради бога, придержи язык и дай мне тебя любить».
Черный зверь, объект ненависти (франц.). Иногда таким я казался себе в кругу коллег.
Каждый раз, когда я произносил нечто подобное, мне казалось, что разверзнется земля и полетит лжец Алекс вниз головой на пламя адского костра.
Чистейшей воды псих!
Представляю, что стряслось бы с моим пробором!
Действительно, что дороже жизни? Что есть жизнь?…a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing». — «Жизнь — только тень, она— актер на сцене. Сыграв свой час, побегал, пошумел — и был таков. Жизнь — сказка в пересказе глупца, в ней шум и ярость, и ничего она не значит»,— учил меня австралийский папа, являвшийся во сны после бегства с крыльца толстой бабы, торговавшей урюком, был он в красном бархатном халате, с однотомником Уильяма в издании «Спринг букс», в окружении казуаров, молохов, страусов эму, диких собак динго и, конечно же, симпатичнейших коал с эвкалиптовыми листьями в зубах.
Беседу с «Контом» я записывал на мини–магнитофон, не хотелось потом напрягать мозги при составлении доклада Хилсмену.
Я представил себе рубильник «Конта», воткнутый в юбку, и с трудом сдержал улыбку.
Неужели западногерманская разведка?.— мелькнуло у меня в голове.— Нет, Алекс, они информировали бы ЦРУ, выкормившее службу генерала Гелена».
Хорошего мнения он был о себе, этот Юджин! Андре Мальро, Кестлер… Себя, видимо, он считал новоявленным Пименом, которого Бог пустил в этот мир лишь для того, чтобы написать истинную правду о Монастыре и Мекленбурге.
Глухой переулок, тупик.
На этой фразе я почувствовал себя старой проституткой, читающей мораль о необходимости сохранять невинность.
Менее прекрасная, чем та торговка урюком на крыльце, будоражащая мои прозрачные сны.
Вот уж не ожидал от себя таких способностей. Есть шанс после отставки устроиться на терапевтическую работу в общество анонимных алкоголиков.
Телеграмму явно подготавливал Чижик.
Большой Уэбстерский словарь: «Красная селедка — это селедка, которая высушена, прокопчена и засолена и имеет настолько резкий запах, что. если провести ею по следу лисицы, борзые теряют нюх и сбиваются с пути. В наши дни красная селедка не уступает кипперу, но слово имеет идиоматическое значение, как нечто, задуманное для отвлечения внимания, для действий в ложном направлении. Пример из газеты «Геральд»: «Вот еще одна «красная селедка», чтобы заставить избирателей забыть об актуальной проблеме безработицы».
Глаза, между прочим, прекрасные, в которых, как я убеждал ее, тьма перемешана со светом.
«Поцелуй меня, Кейт!» — слова Петруччио, обращенные к Катарине во втором акте «Укрощения строптивой», отрывок из которой мы самозабвенно играли на самодеятельных подмостках в семинарии во имя совершенствования языка.
«Немного больше, чем родственник, немного меньше, чем друг» — любого человека я примеряю этой фразой умника Вилли.
Это был уже период, когда Маня от пространных резолюций–монологов перешел к сокращениям.
О Боже мой! А на ум шли бриллианты из ларца Риммы, жемчуг, густо–розовые топазы, лунный камень и золотая змейка с глазами из настоящего гиацинта.
Так американцы окрестили Пасечника, фантазии оказалось еще меньше, чем у Чижика, неужели во всех спецслужбах работают люди лишь с одним полушарием?
Там находились тайники— ямы для оружия.
В период добрачной Римма говорила то же самое, зато впоследствии с ее нежных уст все чаще слетало слово любви — «козел».
В спецфонде одной библиотеки в революционной газете 1918 года я вычитал: «Блеск звезды, в которую переходит наша душа, состоит из блеска глаз съеденных нами людей».
Как дела, старик? (франц.)
Ничего (франц.).
Пошел в задницу! (польск.)
Видимо, звезды в октябре того года располагали к помолвкам и бракосочетаниям шпионов.
Коварные персы во время переговоров со своими врагами стояли на деревянных замаскированных настилах, покрывающих заранее провалиться, давая клятвы.
Очень похоже на одну из любимых резолюций Мани — «обсудим». Просто, изящно, деловито.
Выбор Юджином анекдотца говорит о том, что ему явно не хватало папы–эстета. Француз вбегает в цветочную лавку. «Мне нужен букет цветов для невесты!» — «Она девушка или женщина?» — «Какое это имеет значение?!» — «Если девушку, то нужен букет из белых роз, а если женщина, то из фиалок». — «Ну, конечно, из белых роз!» После паузы: «А впрочем, вплетите туда немного фиалок».